본문 바로가기

(29)
창세기 38 : 17 - 유다와 다말 그가 이르되, 내가 양과 염소 떼에서 염소 새끼를 보내 주리라, 하매 그녀가 이르되, 당신이 그것을 보내 줄 때까지 내게 담보물을 주겠나이까? 하니 And he said, I will send thee a kid from the flock, And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it?
창세기 38 : 13 - 유다와 다말 어떤 이가 다말에게 고하여 이르기를, 보라, 네 시아버지가 자기 양들의 털을 깎으려고 딤낫으로 올라간다, 하므로 And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep.
창세기 37 : 13 - 요셉이 형들에 의해 팔림 이스라엘이 요셉에게 이르되, 네 형들이 세겜에서 양 떼를 먹이지 아니하느냐? 오라, 내가 너를 그들에게로 보내리라, 하니 그가 그에게 이르되, 내가 여기 있나이다, 하거늘 And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I.
창세기 34 : 28 - 디나 사건 그들이 그들의 양과 소와 나귀들과 그 도시 안에 있던 것과 들에 있던 것과 They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field,
창세기 33 : 13 - 야곱이 에서를 만남 그가 그에게 이르되, 내 주도 아시거니와 아이들은 약하고 내게는 새끼 밴 양 떼와 소 떼가 있사온즉 사람들이 그것들을 하루만 심하게 몰면 모든 떼가 죽으리니 And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and the flocks and herds with young are with me: and if men should overdrive them one day, all the flock will die.
창세기 32 : 7 - 에서가 야곱을 치려고 옴 이에 야곱이 심히 두렵고 고민이 되어 자기와 함께한 사람들과 양 떼와 소 떼와 낙타들을 두 떼로 나누고 Then Jacob was greatly afraid and distressed: and he divided the people that was with him, and the flocks, and herds, and the camels, into two bands;
창세기 32 : 5 - 에서가 야곱을 치려고 옴 내게 소와 나귀와 양 떼와 남종과 여종들이 있나이다. 내가 내 주의 눈앞에서 은혜를 입기 위해 내 주께 고하도록 사람을 보내었나이다, 하더라, 하라. And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight.
창세기 31 : 19 - 야곱이 라반을 피해 도망함 라반이 자기 양들의 털을 깎으러 갔으므로 라헬은 자기 아버지의 소유인 형상들을 훔쳤고 And Laban went to shear his sheep; and Rachel had stolen the images that were her father's