본문 바로가기

이삭

(203)
창세기 28 : 2 - 이삭이 야곱을 라반에게 보냄 일어나 밧단아람으로 가서 네 외조부 브두엘의 집에 이르러 거기서 네 외삼촌 라반의 딸들 중에서 아내를 취할지니라. Arise, go to Padan-aram, to the house of Bethuel thy mother's father; and take thee a wife from thence of the daughters of Laban thy mother's brother.
창세기 28 : 1 - 이삭이 야곱을 라반에게 보냄 이삭이 야곱을 불러 그를 축복하고 또 그에게 명하며 그에게 이르되, 너는 가나안의 딸들 중에서 아내를 취하지 말고 And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
창세기 27 : 46 - 야곱이 에서를 피해 도망함 리브가가 이삭에게 이르되, 내가 헷의 딸들로 인하여 살기에 지쳤거늘 야곱이 만일 이 땅의 딸들인 이 사람들 곧 헷의 딸들 중에서 아내를 취하면 내 삶이 내게 무슨 유익이 되리요? 하였더라. And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of the land, what good shall my life do me?
창세기 27 : 45 - 야곱이 에서를 피해 도망함 네 형의 분노가 너를 떠나 없어지고 네가 그에게 행한 것을 그가 잊어버리거든 그때에 내가 사람을 보내어 너를 거기서 불러오리라. 어찌하여 내가 한 날에 또한 너희 둘을 잃으랴? 하고 Until thy brother's anger turn away from thee, and he forget that which thou hast done to him: then I will send, and fetch thee from thence; why should I be deprived also of you both in one day?
창세기 27 : 44 - 야곱이 에서를 피해 도망함 네 형의 격노가 풀릴 때까지 몇 날 동안 그와 함께 거하라. And tarry with him a few days, until thy brother's fury turn away;
창세기 27 : 43 - 야곱이 에서를 피해 도망함 그런즉 이제, 내 아들아, 너는 내 음성에 순종하여 일어나 하란으로 가서 내 오라버니 라반에게로 피하여 Now therefore, my son, obey my voice; and arise, flee thou to Laban my brother to Haran;
창세기 27 : 42 - 야곱이 에서를 피해 도망함 어떤 이가 리브가의 맏아들 에서의 이 말들을 그녀에게 고하매 그녀가 사람을 보내어 자기의 작은아들 야곱을 부르고 그에게 이르되, 보라, 너에 관하여는 네 형 에서가 너를 죽이려 함으로써 스스로 위안을 얻나니 And these words of Esau her elder son were told to Rebekah: and she sent and called Jacob her younger son, and said unto him, Behold, thy brother Esau, as touching thee, doth comfort himself, purposing to kill thee.
창세기 27 : 41 - 야곱이 에서를 피해 도망함 자기 아버지가 야곱을 축복할 때 말한 그 축복으로 인해 에서가 그를 미워하여 마음속으로 이르기를, 내 아버지로 인해 애곡할 날들이 가까우니 그때에 내가 내 동생 야곱을 죽이리라, 하거늘 And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him: and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand: then will I slay my brother Jacob.