본문 바로가기

성경 - Bible

(1471)
창세기 47 : 3 - 이스라엘이 파라오를 만남 파라오가 그의 형제들에게 이르되, 너희 직업이 무엇이냐? 하매 그들이 파라오에게 이르되, 주의 종들은 목자들이온데 우리와 우리 조상들이 그러하니이다, 하고 And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and also our fathers.
창세기 47 : 2 - 이스라엘이 파라오를 만남 자기 형제들 중에서 몇 사람 곧 다섯 사람을 취하여 파라오에게 그들을 보이니 And he took some of his brethren, even five men, and presented them unto Pharaoh.
창세기 47 : 1 - 이스라엘이 파라오를 만남 그때에 요셉이 가서 파라오에게 고하여 이르되, 보소서, 내 아버지와 내 형제들과 그들의 양 떼와 소 떼와 그들의 모든 소유가 가나안 땅에서부터 와서 고센 땅에 있나이다, 하고 Then Joseph came and told Pharaoh, and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the land of Goshen.
창세기 46 : 34 - 이스라엘이 고센에 정착함 당신들은 고하기를, 주의 종들의 생업은 젊어서부터 지금까지 가축을 치는 것이었는데 우리와 또 우리 조상들이 다 그러하니이다, 하소서. 이집트 사람들에게는 모든 목자가 가증한 자이오니 당신들이 고센 땅에 거하게 되리이다, 하니라. That ye shall say, Thy servants' trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.
창세기 46 : 33 - 이스라엘이 고센에 정착함 파라오가 당신들을 불러서 이르기를, 너희 직업이 무엇이냐? 하거든 And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
창세기 46 : 32 - 이스라엘이 고센에 정착함 그 사람들은 목자들이니이다. 그들의 생업이 가축을 먹이는 것이었으므로 그들이 그들의 양 떼와 소 떼와 그들의 모든 소유를 가지고 왔나이다, 하리니 And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.
창세기 46 : 31 - 이스라엘이 고센에 정착함 요셉이 자기 형제들과 자기 아버지 집에게 이르되, 내가 올라가서 파라오에게 보이고 그에게 말하기를, 가나안 땅에 있던 내 형제들과 내 아버지 집이 내게로 왔는데 And Joseph said unto his brethren, and unto his father's house, I will go up, and shew Pharaoh, and say unto  him, My brethren, and my father's house, which were in the land of Canaan, are come unto me;
창세기 46 : 30 - 이스라엘이 고센에 정착함 이스라엘이 요셉에게 이르되, 네가 지금까지 살아 있고 내가 네 얼굴을 보았으니 내가 지금 죽어도 좋도다, 하니라. And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive.