본문 바로가기

창세기 - GENESIS/31장 - Chapter 31

(55)
창세기 31 : 47 - 야곱과 라반의 언약 라반은 그 무더기를 여갈사하두다라 불렀으나 야곱은 그것을 길르엣이라 불렀더라. And Laban called it Jegarsahadutha: but Jacob called it Galeed.
창세기 31 : 46 - 야곱과 라반의 언약 또 자기 형제들에게 말하여, 돌을 모으라, 하니 그들이 돌을 취하여 무더기를 만들매 그들이 거기서 무더기 위에서 먹으니라. And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made an heap: and they did eat there upon the heap.
창세기 31 : 45 - 야곱과 라반의 언약 야곱이 돌을 가져다가 기둥으로 세우고 And Jacob said took a stone, and set it up for a pillar.
창세기 31 : 44 - 야곱과 라반의 언약 그러므로 너는 이제 오라. 우리 곧 나와 네가 언약을 맺어 그것이 나와 너 사이에 증거가 되게 하리라, 하매 Now therefor come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
창세기 31 : 43 - 야곱과 라반의 언약 라반이 야곱에게 응답하여 이르되, 이 딸들은 내 딸들이요, 이 아이들은 내 아이들이요, 이 가축들은 내 가축들이요, 네가 보는 모든 것은 내 것이니라. 이 날 내가 이 내 딸들이나 그들이 낳은 아이들에게 무슨 일을 할 수 있으랴? And Laban answered and said unto Jacob, These daughters are my daughters, and these children are my children, and these cattle are my cattle, and all that thou seest is mine: and what can I do this day unto these my daughters, or unto their children which they have born?
창세기 31 : 42 - 라반이 야곱을 추격함 만일 내 아버지의 하나님, 아브라함의 하나님 곧 이삭이 두려워하는 분께서 나와 함께 계시지 아니하였더라면 분명히 외삼촌께서 이제 나를 빈손으로 돌려보내셨으리이다마는 하나님께서 내 고난과 내 손의 수고를 보시고 어제 밤에 외삼촌을 책망하셨나이다. Except the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, had been with me, surely thou hadst sent me away now empty. God hath seen mine affliction and the labour of my hands, and rebuked thee yesternight.
창세기 31 : 41 - 라반이 야곱을 추격함 내가 외삼촌의 집에서 이와 같이 이십 년을 지냈으니 곧 외삼촌의 두 딸을 위하여 십사 년 동안 또 외삼촌의 가축을 위하여 육 년 동안 외삼촌을 섬겼거니와 외삼촌께서 내 품값을 열 번이나 바꾸셨나이다. Thus have I been twenty yeares in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy cattle: and thou hast changed my wages ten times.
창세기 31 : 40 - 라반이 야곱을 추격함 내가 이와 같았으니 곧 낮에는 갈증이 밤에는 서리가 나를 쇠약하게 하고 내 눈에서 잠이 떠났나이다. Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes.