본문 바로가기

창세기 - GENESIS/27장 - Chapter 27

(46)
창세기 27 : 38 - 에서가 소망을 잃음 에서가 자기 아버지에게 이르되, 내 아버지여, 아버지의 빌 복이 하나뿐이리이까? 오 내 아버지여, 나를 축복하소서. 나도 그리하소서, 하고 소리 높여 우니 And Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my father? bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept.
창세기 27 : 37 - 에서가 소망을 잃음 이삭이 에서에게 대답하여 이르되, 보라, 내가 그를 너의 주(主)로 세우고 그의 모든 형제를 내가 그에게 종으로 주었으며 곡식과 포도즙으로 그를 떠받쳐 주었으니, 내 아들아, 이제 내가 네게 무엇을 할 수 있으랴? 하매 And Issac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with corn and wine have I sustained him: and what shall I do now unto thee, my son?
창세기 27 : 36 - 에서가 소망을 잃음 그가 이르되, 그의 이름을 야곱이라 함이 옳지 아니하니이까? 그가 이같이 두 번이나 나를 속여 빼앗았나이다. 그가 나의 장자권을 빼앗았고, 보소서, 이제는 내 복을 빼앗았나이다, 하고 그가 또 이르되, 아버지께서 나를 위하여 빌 복을 남기지 아니하셨나이까? 하니라. And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me?
창세기 27 : 35 - 에서가 소망을 잃음 이삭이 이르되, 네 동생이 간교하게 와서 네 복을 빼앗아 갔도다, 하매 And he said, Thy brother came with subtilty, and hath taken away thy blessing.
창세기 27 : 34 - 에서가 소망을 잃음 에서가 자기 아버지의 말을 듣고 큰 소리로 심히 비통하게 부르짖으며 자기 아버지에게 이르되, 오 내 아버지여, 나를 축복하소서. 나도 그리하소서, 하니 And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father.
창세기 27 : 33 - 에서가 소망을 잃음 이삭이 몹시 심하게 떨며 이르되, 누구라고? 사냥한 고기를 취해 내게 가져온 자는 어디 있느냐? 네가 오기 전에 내가 다 먹고 그를 축복하였은즉 참으로 그가 복을 받을 것이니라, 하니라. And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who? where is he that hath taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? yea, and he shall be blessed.
창세기 27 : 32 - 에서가 소망을 잃음 그의 아버지 이삭이 그에게 이르되, 너는 누구냐? 하매 그가 이르되, 나는 아버지의 아들 곧 아버지의 맏아들 에서로소이다, 하니 And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy firstborn Esau.
창세기 27 : 31 - 에서가 소망을 잃음 그 역시 맛있는 음식을 만들어 그것을 자기 아버지에게 가지고 가서 자기 아버지에게 이르되, 내 아버지여, 일어나셔서 아버지의 아들이 사냥한 고기를 잡수시고 아버지의 혼이 나를 축복하소서, 하니 And he also had made savoury meat, and brougth it unto his father, and said unto his father, Let my father arise, and eat of his son's venison, that thy soul may bless me.